Shloka 15

प्रजहुः सर्वपापानि श्रेयश्व प्रतिपेदिरे । एवमादानवन्तश्न निरादानाश्च सर्वश:

prajahuḥ sarvapāpāni śreyaś ca pratipedire | evam ādānavantaś ca nirādānāś ca sarvaśaḥ ||

Kaya’t naiwaksi nila ang lahat ng kasalanan at natamo ang tunay na kapakinabangan. Sa ganitong landas, kapwa ang may kaya at ang walang-wala—lahat, nang walang itinatangi—ay nakaabot sa kagalingan.

प्रजहुःthey abandoned/gave up
प्रजहुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ह (जहाति)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वपापानिall sins
सर्वपापानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपाप (सर्व + पाप)
FormNeuter, Accusative, Plural
श्रेयःthe good / welfare / highest good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिपेदिरेthey attained/obtained
प्रतिपेदिरे:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (प्रतिपद्यते)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Atmanepada
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदानवन्तःthose who have taking/accepting (i.e., who accept gifts)
आदानवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootआदानवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निरादानाःthose without taking/accepting (i.e., who do not accept gifts)
निरादानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरादान (निर्-आदान)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely / in every way / altogether
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

लोगश उवाच

Educational Q&A

Abandoning sinful conduct leads to śreyas (true welfare), and this path is open to all—whether one has wealth and capacity or is entirely without means.

The speaker summarizes the outcome of a prescribed way of life or practice: people, irrespective of their material condition, gave up sin and consequently attained well-being.