Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña
भवत्प्रसादाद्धि वयं प्राप्रुयाम सुखं फलम् | तीर्थानां पृथिवीपाल वनानां च विशाम्पते,'भूपाल! प्रजानाथ! आपके प्रसादसे हमलोग भी उन तीर्थों और वनोंकी यात्राका फल अनायास ही पा लेंगे
bhavatprasādād dhi vayaṁ prāpnuyāma sukhaṁ phalam | tīrthānāṁ pṛthivīpāla vanānāṁ ca viśāmpate ||
Wika ni Vaiśampāyana: “Sa bisa ng iyong mapagpalang kaloob, O tagapangalaga ng lupa, O panginoon ng mga tao, kami man ay madaling makakamit ang masayang bunga na dulot ng pagdalaw sa mga banal na tawiran (tīrtha) at mga sagradong pook sa gubat.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that righteous patronage and benevolent support from a king can enable others to gain the spiritual merit of sacred acts (like pilgrimage). It underscores the ethical ideal of kingship: a ruler’s favor should facilitate dharma and the welfare of dependents.
Vaiśampāyana, narrating the story, voices a respectful address to a king, stating that by the king’s gracious assistance they will obtain—without hardship—the auspicious fruit associated with visiting tīrthas and holy forests.