Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Lomaśa’s Arrival and Report on Arjuna’s Divine Astras (लोमशागमनम्—अर्जुनदिव्यास्त्रलाभवृत्तान्तः)

बह्दाश्चर्य महाराज दृश्यते तत्र पर्वते । पुण्ये स्वर्गोपमे चैव देवर्षिगणसेविते,राजन! देवर्षिगणोंसे सेवित वह पुण्यपर्वत स्वर्गके समान सुन्दर एवं सुखद है। वहाँ अनेक आश्चर्यकी बातें देखी जाती हैं

bahv āścaryaṃ mahārāja dṛśyate tatra parvate | puṇye svargopame caiva devarṣigaṇasevite ||

Wika ni Dhaumya: “O dakilang hari, sa bundok na iyon ay maraming kababalaghan ang matatanaw. Ang banal na tuktok na iyon—na dinadaluhan ng mga pangkat ng mga devarṣi—ay tulad ng langit sa ganda at ligaya.”

बहुmuch, many
बहु:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Singular
आश्चर्यम्wonder, marvel
आश्चर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पर्वतेon/in the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular
पुण्येholy, meritorious
पुण्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Locative, Singular
स्वर्गोपमेlike heaven
स्वर्गोपमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्वर्गोपम
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवर्षिगणसेवितेserved/attended by hosts of divine seers
देवर्षिगणसेविते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदेवर्षिगणसेवित
FormMasculine, Locative, Singular

धौम्य उवाच

धौम्य (Dhaumya)
महाराज/राजन् (the king, addressee)
पर्वत (the mountain)
देवर्षिगण (companies of divine seers)
स्वर्ग (heaven)

Educational Q&A

Sacred places associated with realized sages are portrayed as ‘heaven-like’ because they elevate the mind toward purity (puṇya) and reverence; wonder here functions ethically as a prompt to humility and spiritual aspiration rather than mere spectacle.

Dhaumya addresses the king and describes a particular mountain as holy and extraordinary, frequented by divine seers, emphasizing that many marvels can be witnessed there and that its atmosphere resembles heaven.