Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

अश्वमेधमवाप्रोति परां सिद्धि च गच्छति । ऋषभं पर्वतं गत्वा पाण्ड्ये दैवतपूजितम्‌ । वाजपेयमवाप्रोति नाकपृष्ठे च मोदते,श्रीपर्वतपर देवी पार्वतीके साथ महातेजस्वी महादेवजी बड़ी प्रसन्नताके साथ निवास करते हैं। देवताओंके साथ ब्रह्माजी भी वहाँ रहते हैं। वहाँ देवकुण्डमें स्नान करके पवित्र हो जितात्मा पुरुष अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम सिद्धि लाभ करता है। पाड्यदेशमें देवपूजित ऋषभ पर्वतपर जाकर तीर्थयात्री वाजपेययज्ञका फल पाता और स्वर्गलोकमें आनन्दित होता है

aśvamedham avāpnoti parāṃ siddhiṃ ca gacchati | ṛṣabhaṃ parvataṃ gatvā pāṇḍye daivatapūjitam | vājapeyam avāpnoti nākapṛṣṭhe ca modate ||

Sinabi ni Pulastya: “Sa pagdalaw sa banal na pook na ito, ang tao ay nagkakamit ng gantimpalang kasinghalaga ng Aśvamedha at naaabot ang pinakamataas na katuparan. At sa pagpunta sa Bundok Ṛṣabha sa lupain ng Pāṇḍya, na pinararangalan ng mga diyos, ang pilgrim ay tumatanggap ng bunga ng Vājapeya at nagagalak sa kaitaasan ng langit.”

अश्वमेधम्Aśvamedha sacrifice (its fruit/result)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पराम्supreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
सिद्धिम्success, perfection
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes, reaches
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ऋषभम्Ṛṣabha (name)
ऋषभम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active
पाण्ड्येin Pāṇḍya (country/region)
पाण्ड्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्ड्य
FormMasculine, Locative, Singular
दैवत-पूजितम्worshipped by the gods
दैवत-पूजितम्:
TypeAdjective
Rootदैवतपूजित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
वाजपेयम्Vājapeya sacrifice (its fruit/result)
वाजपेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजपेय
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नाकपृष्ठेon heaven’s surface; in heaven
नाकपृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाकपृष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
A
Aśvamedha
V
Vājapeya
Ṛṣabha Mountain (Ṛṣabha-parvata)
P
Pāṇḍya country (Pāṇḍya-deśa)
H
Heaven (Nāka/Nākapṛṣṭha)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined pilgrimage to revered tīrthas can confer the same moral-spiritual merit as grand royal sacrifices, emphasizing inner purity and dharmic conduct over mere ritual expenditure.

Pulastya is describing the fruits of visiting specific sacred locations: one yields the merit of an Aśvamedha and supreme siddhi, and another—Ṛṣabha Mountain in the Pāṇḍya region—yields the merit of a Vājapeya and joy in heaven.