Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ । धारां नाम महाप्राज्ञ: सर्वपापप्रमोचनीम्‌,भरतश्रेष्ठ! तदनन्तर महाप्राज्ञ पुरुष उस तीर्थकी परिक्रमा करके धाराकी यात्रा करे, जो सब पापोंसे छुड़ानेवाली है

pradakṣiṇam upāvṛtya gacchet bharatarṣabha | dhārāṃ nāma mahāprajñaḥ sarvapāpapramocanīm ||

Wika ni Ghūlastya: “O toro sa mga Bharata, matapos ganapin ang pradakṣiṇā (pag-ikot na may paggalang) at saka bumaling pabalik, hayaang magtungo ang marunong na manlalakbay sa banal na tawiran na tinatawag na Dhārā—na bantog sa pagpapalaya mula sa lahat ng kasalanan.”

प्रदक्षिणम्circumambulation (to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
उपावृत्यhaving gone around / having circumambulated
उपावृत्य:
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund), non-finite
गच्छेतshould go
गच्छेत:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
धाराम्to Dhārā (name of a tīrtha/place)
धाराम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारा
FormFeminine, Accusative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
महाप्राज्ञःthe very wise (one)
महाप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापप्रमोचनीम्that which frees from all sins
सर्वपापप्रमोचनीम्:
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-प्रमोचनी
FormFeminine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
B
Bharatarṣabha (honorific addressee)
D
Dhārā (tīrtha)

Educational Q&A

The verse teaches disciplined sacred conduct: complete the rite of pradakṣiṇā with reverence, then proceed to a tīrtha famed for moral purification—implying that ethical renewal is pursued through prescribed, mindful religious practice.

The speaker Ghūlastya is guiding the listener through a sequence of pilgrimage actions, directing them to finish a circumambulation and then travel onward to the tīrtha named Dhārā, described as removing all sins.