Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga
Pulastya’s Instruction
ततो गच्छेत राजेन्द्र फलकीवनमुत्तमम् | तत्र देवा: सदा राजन् फलकीवनमरश्रिता:
tato gacchet rājendra phalakīvanam uttamam | tatra devāḥ sadā rājan phalakīvanam āśritāḥ ||
Pagkatapos, O pinakamainam sa mga hari, magtungo sa dakilang Phalakīvana. Doon, O hari, ang mga diyos ay laging nananahan, na kumukupkop sa Phalakīvana.
घुलस्त्य उवाच
The verse commends seeking out sacred places associated with divine presence; it frames movement toward such a grove as a worthy, kingly act aligned with the pursuit of merit and right conduct.
The speaker advises the king about the next destination—an excellent forest called Phalakīvana—and emphasizes its sanctity by stating that the gods continually reside there.