Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ अग्निष्टोमफलं लभेत्‌ | धर्मज्ञ! वहाँसे परम उत्तम वाराहतीर्थको जाय, जहाँ भगवान्‌ विष्णु पहले वाराहरूपसे स्थित हुए थे। नरश्रेष्ठ! वहाँ स्नान करनेसे अग्निष्टोमयज्ञका फल मिलता है,ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थ त्रैलोक्यविश्रुतम्‌ आदित्यलोकं व्रजति कुलं चैव समुद्धरेत्‌ । राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ उस त्रैलोक्यविख्यात तीर्थमें जाय, जहाँ तेजोराशि महात्मा सूर्यका आश्रम है। उसमें स्नान करके सूर्यदेवकी पूजा करनेसे मनुष्य सूर्यके लोकमें जाता और अपने कुलका उद्धार करता है

tatra snātvā naraśreṣṭha agniṣṭomaphalaṃ labhet | dharmajña! tataḥ gacchet rājendra tīrthaṃ trailokyaviśrutam | ādityalokaṃ vrajati kulaṃ caiva samuddharet ||

Sinabi ni Ghūlastya: “O pinakamainam sa mga tao, sa pagligo roon ay matatamo ang bunga ng handog na Agniṣṭoma. O nakaaalam ng dharma, mula roon ay magtungo sa pinakadakilang Varāha-tīrtha, kung saan minsang nanahan si Panginoong Viṣṇu sa anyo ng Baboy-Damo. O hari ng mga hari, pagkatapos ay pumunta sa banal na tawiran na bantog sa tatlong daigdig—ang ashram ng maningning na dakilang Araw. Sa pagligo roon at pagsamba kay Sūrya, ang tao’y makararating sa daigdig ng Araw at iaangat ang kanyang angkan.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
अग्निष्टोमफलम्the fruit of the Agniṣṭoma (sacrifice)
अग्निष्टोमफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्निष्टोमफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain / may obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ्, optative, 3rd, Singular, Ātmanepada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तीर्थम्to the sacred ford/place (tīrtha)
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रैलोक्यविश्रुतम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्यविश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
आदित्यलोकम्the world of the Sun (Āditya)
आदित्यलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्यलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रजतिgoes
व्रजति:
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्, present, 3rd, Singular, Parasmaipada
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समुद्धरेत्would lift up / redeem
समुद्धरेत्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु)
Formविधिलिङ्, optative, 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
V
Viṣṇu
V
Varāha (boar form of Viṣṇu)
S
Sūrya (Āditya)
V
Varāha-tīrtha
A
a trailokya-viśruta tīrtha (three-world-famous pilgrimage place)
S
Sūrya’s āśrama (hermitage)
A
Agniṣṭoma (sacrifice)

Educational Q&A

Pilgrimage and ritual purity, when joined with devotion and dharma, are presented as powerful means of accruing merit: bathing at specific tīrthas yields sacrificial fruit (Agniṣṭoma-phala), worship of Sūrya grants access to Āditya-loka, and such acts are said to uplift one’s lineage (kula-samuddhāra).

The speaker (Ghūlastya) guides a kingly listener through a sequence of sacred sites: first a place where bathing grants Agniṣṭoma merit, then the excellent Varāha-tīrtha linked to Viṣṇu’s Varāha form, and thereafter a three-world-famous tīrtha identified with Sūrya’s hermitage, where bathing and worship lead to the Sun’s realm and benefit one’s family line.