Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage

Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission

यमाश्रित्य महाबाहुं पाड्चाला: कुरवस्तथा । सुराणामपि मत्तानां पृतनासु न बिभ्यति

yamāśritya mahābāhuṁ pāñcālāḥ kuravas tathā | surāṇām api mattānāṁ pṛtanāsu na bibhyati ||

Wika ni Bhima: “Sa pag-asa sa makapangyarihang bisig ng dakilang mandirigmang iyon, ang mga Pāñcāla—gayundin ang mga Kuru—ay hindi natatakot sa hanay ng digmaan, kahit humarap sa mga kaaway na lasing sa yabang at lakas na tila sa mga diyos.”

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving taken refuge in / relying on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मत्तानाम्of the intoxicated / frenzied
मत्तानाम्:
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Genitive, Plural
पृतनासुin battles / in armies (i.e., in battle-fields)
पृतनासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
बिभ्यतिthey fear
बिभ्यति:
TypeVerb
Rootभी
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural

भीम उवाच

B
Bhima
P
Pāñcālas
K
Kurūs
S
Suras (gods)

Educational Q&A

Courage in crisis is strengthened by taking refuge in a truly capable and righteous protector; collective morale in war depends on trust in leadership and support rather than mere numbers.

Bhima is emphasizing how entire forces—Pāñcālas and Kurus—become fearless in battle when they rely on a mighty-armed champion, suggesting the decisive psychological and strategic role of a central hero.