Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)
तथैव सर्वसम्भारं स्वमंशं वितरामि ते । तथैव च मम प्रीतिस्त्वयि वीर न संशय:,“तेरा सारा सामान और तेरे हिस्सेका धन भी तुझे लौटाये देता हूँ। वीर! तेरे ऊपर मेरा पूर्ववत् प्रेम बना रहेगा, इसमें संशय नहीं है
tathaiva sarvasambhāraṃ svamaṃśaṃ vitarāmi te | tathaiva ca mama prītis tvayi vīra na saṃśayaḥ ||
“Gayon din, ibinabalik ko sa iyo ang lahat ng iyong kagamitan at mga panustos, at ibinabalik ko rin ang nararapat na bahagi mo. At ikaw, bayani, ang aking pagtingin sa iyo ay gaya pa rin ng dati—walang alinlangan.”
बृहदश्चव उवाच
The verse emphasizes ethical restoration and steadfast goodwill: returning what belongs to another (their goods and rightful share) and affirming that affection and respect need not be damaged by prior tension or dispute.
Bṛhadaśva addresses a heroic interlocutor, assuring him that all his supplies and his due portion are being returned, and that Bṛhadaśva’s earlier affection for him remains unchanged and certain.