Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

दमयन्ती–बाहुकसंवादः

Damayantī’s Dialogue with Bāhuka; Recognition and Disclosure

आत्मैव तु नलं वेद या चास्य तदनन्तरा । न हि वै स्वानि लिड्रानि नल: शंसति कहिचित्‌,परमात्मा ही नलको जानते हैं तथा उसकी जो अन्तरात्मा है, वह उन्हें जानती है, दूसरा कोई नहीं; क्योंकि राजा नल अपने लक्षणों या चिह्लोंको कभी दूसरोंके सामने नहीं प्रकट करते हैं

ātmā eva tu nalaṃ veda yā cāsya tadanantarā | na hi vai svāni liṅgāni nalaḥ śaṃsati karhi cit |

Wika ni Bāhaka: “Si Nala lamang ang tunay na nakakakilala kay Nala—at gayundin ang pinakamalapit na kamalayang nasa loob niya. Sapagkat si Haring Nala’y hindi kailanman nagbubunyag ng sarili niyang mga palatandaan ng pagkakakilanlan sa sinuman, sa anumang oras.”

आत्माthe self
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
याwho/which
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that (she)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अनन्तराthe one immediately following/closest (i.e., inner self/next within)
अनन्तरा:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्तर
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्वानिhis own
स्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
लिङ्गानिmarks/signs
लिङ्गानि:
Karma
TypeNoun
Rootलिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Nominative, Singular
शंसतिdeclares/reveals
शंसति:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्

बाहक उवाच

N
Nala
B
Bāhuka

Educational Q&A

True identity is ultimately known from within: the self and its inner witness know the truth, while outward recognition can be withheld. Ethically, the verse highlights restraint in self-disclosure and the dignity of guarding one’s personal signs when circumstances demand discretion.

Bāhuka (Nala in disguise) explains why others cannot identify Nala: Nala keeps his distinguishing marks secret and does not reveal them. This supports the ongoing concealment of his identity within the Nalopākhyāna episode.