Keśinī’s Inquiry to Bāhuka and the Emotional Signs of Concealed Identity (केशिन्याः बाहुकपरीक्षा)
नले तु समतिक्रान्ते कलिरप्यगमद् गृहम् । ततो गतज्वरो राजा नलो<भूत् पृथिवीपति: । विमुक्त: कलिना राजन् रूपमात्रवियोजित:,नलके चले जानेपर कलि अपने घर चले गये। राजन्! कलिसे मुक्त हो भूमिपाल राजा नल सारी चिन्ताओंसे छुटकारा पा गये; किंतु अभीतक उन्हें अपना पहला रूप नहीं प्राप्त हुआ था। उनमें केवल इतनी ही कमी रह गयी थी
nale tu samatikrānte kalir apy agamad gṛham | tato gatajvaro rājā nalo 'bhūt pṛthivīpatiḥ | vimuktaḥ kalinā rājan rūpamātraviyojitaḥ |
Nang malampasan ni Nala ang gayong kalagayan, si Kali man ay umuwi sa sarili niyang tahanan. Pagkaraan nito, si Haring Nala, na napalaya sa nag-aapoy na paghihirap, ay muling naging panginoon ng daigdig. O hari, nang makawala siya sa pagkakahawak ni Kali, iisa na lamang ang kulang: hindi pa naibabalik ang dati niyang anyo—iyon na lamang ang natitirang kakulangan.
बृहदश्च उवाच
Adversity caused by adharma or corrupting influences can be overcome; when the harmful force departs, inner distress subsides and rightful order (kingship, steadiness) can be restored—though some consequences may linger (here, the loss of former appearance).
Kali, who had afflicted/controlled Nala, withdraws and returns home. Nala’s torment ends and he regains his status as a ruler, yet he has not fully recovered his original outward form; only that deficiency remains.