Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्

Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge

तस्य तद्‌ वचन श्रुत्वा त्वरितो5हमिहागत: । श्रुत्वा प्रमाणं भवती राज्ञश्चनैव निवेदय,“बाहुककी वह बात सुनकर मैं तुरंत यहाँ चला आया। यह सब सुनकर अब कर्तव्याकर्तव्यके निर्णयमें तुम्हीं प्रमाण हो। (तुम्हारी इच्छा हो तो) महाराजको भी ये बातें सूचित कर दो”

tasya tad vacanaṁ śrutvā tvarito ’ham ihāgataḥ | śrutvā pramāṇaṁ bhavatī rājñaś caiva nivedaya ||

Sinabi ni Bṛhadaśva: «Nang marinig ko ang mga salita ni Bahuka, agad akong nagmadaling pumarito. Ngayon na narinig mo na ang lahat, ikaw lamang ang pamantayan sa pagpapasya kung ano ang dapat gawin at kung ano ang hindi dapat. At kung nanaisin mo, ipabatid mo rin ang mga bagay na ito sa hari».

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
त्वरितःhastened/quick
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगतःcome/arrived
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle used actively), masculine, nominative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
प्रमाणम्authority/standard
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
Formneuter, nominative, singular
भवतीyou (honorific, f.)
भवती:
Karta
TypePronoun
Rootभवत् (स्त्री)
Formfeminine, nominative, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this person
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
निवेदयinform/announce (you should tell)
निवेदय:
TypeVerb
Rootनि-विद्
Formलोट् (imperative), second, singular, परस्मैपद

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
T
the king (rājā)
B
bhavatī (a respected lady addressed in the verse)