Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

श्यामाया: पद्मसंकाशो लक्षितो<न्तर्हितो मया । मलेन संवृतो हास्याश्छन्नो 5 भ्रेणेव चन्द्रमा:,मैंने देखा है, इस श्यामा राजकुमारीके ललाटमें वह कमलके समान चिह्न छिपा हुआ है। मेघमालासे ढँके हुए चन्द्रमाकी भाँति उसका वह चिह्न मैलसे ढक गया है

śyāmāyāḥ padmasaṅkāśo lakṣito 'ntarhito mayā | malena saṃvṛto hāsyaś channo bhreṇeva candramāḥ ||

Wika ni Yudhiṣṭhira: “Napansin ko sa prinsesang ito na may maitim na kutis ang isang tanda sa noo na tulad ng lotus, ngunit ito’y nakatago. Gaya ng buwan na natatakpan ng makapal na ulap, ang tandang dapat sana’y nagniningning ay natabunan ng dumi.”

श्यामायाःof the dark-complexioned lady/princess
श्यामायाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootश्यामा
FormFeminine, Genitive, Singular
पद्मसंकाशःlotus-like (in appearance)
पद्मसंकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्मसंकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
लक्षितःseen/observed
लक्षितः:
Karma
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
अन्तर्हितःhidden/concealed
अन्तर्हितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्हा
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
मलेनby dirt/impurity
मलेन:
Karana
TypeNoun
Rootमल
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवृतःcovered/enveloped
संवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + वृ
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
हास्यात्from laughter/smiling (i.e., from being cheerful)
हास्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहास्य
FormNeuter, Ablative, Singular
छन्नःcovered/hidden
छन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootछद्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
भ्रेणby a cloud
भ्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootभ्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चन्द्रमाःthe moon
चन्द्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śyāmā (princess)
L
lotus-like forehead mark (tilaka/lakṣaṇa)
M
moon
C
clouds

Educational Q&A

Outer neglect or impurity can obscure inner worth and auspicious signs; a discerning, dharmic gaze recognizes the concealed dignity beneath adverse conditions.

Yudhiṣṭhira describes noticing a lotus-like mark on the princess’s forehead, but it is hidden under dirt—compared to the moon hidden by clouds—implying her true status or auspiciousness is presently obscured.