Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

“माताजी! आप मुझे मानव-कन्या ही समझिये। मैं अपने पतिके चरणोंमें अनुराग रखनेवाली एक नारी हूँ। मेरी अन्तःपुरमें काम करनेवाली सैरन्ध्री जाति है। मैं सेविका हूँ और जहाँ इच्छा होती है, वहीं रहती हूँ ।। फलमूलाशनामेकां यत्रसायंप्रतिश्रयाम्‌ । असंख्येयगुणो भर्ता मां च नित्यमनुव्रत:,“मैं अकेली हूँ, फल-मूल खाकर जीवन-निर्वाह करती हूँ और जहाँ साँझ होती है, वहीं टिक जाती हूँ। मेरे स्वामीमें असंख्य गुण हैं, उनका मेरे प्रति सदा अत्यन्त अनुराग है

mātāji! āpa mujhe mānava-kanyā hī samajhiye | maiṃ apane pati-ke caraṇoṃ meṃ anurāga rakhanevālī eka nārī hūṃ | merī antaḥpura meṃ kāma karanevālī sairandhrī jāti hai | maiṃ sevikā hūṃ aura jahāṃ icchā hotī hai, vahīṃ rahatī hūṃ || phalamūlāśanām ekāṃ yatra sāyaṃ pratiśrayām | asaṅkhyeya-guṇo bhartā māṃ ca nityam anuvrataḥ ||

Sinabi niya: “Ina, ituring ninyo akong isang dalagang tao lamang. Ako’y babaeng may pag-ibig at debosyon sa paanan ng aking asawa. Sa loob ng aking tahanan ay may mga tagapaglingkod na kabilang sa uring Sairandhrī na gumagawa ng mga gawaing-bahay; ako nama’y namumuhay bilang alipin, nananatili kung saan ko nanaisin. Nag-iisa, nabubuhay ako sa mga prutas at ugat, at kung saan ako abutan ng dapithapon, doon ako sumisilong sa gabi. Ang aking panginoon ay may di-mabilang na kabutihan, at siya’y laging matatag na nakatalaga sa akin.”

फलfruits
फल:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Plural
मूलroots
मूल:
Karma
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Accusative, Plural
अश्नामिI eat
अश्नामि:
Karta
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
एकाम्alone (as one woman)
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सायम्in the evening
सायम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसायम्
प्रतिश्रयामिI take shelter / I lodge
प्रतिश्रयामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-श्रि
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
असंख्येयinnumerable
असंख्येय:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंख्येय
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणःqualities
गुणः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Singular
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्यम्
अनुव्रतःdevoted / faithful (following in vow)
अनुव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva (speaker)
M
mātā/mātāji (addressed woman)
B
bhartā (the husband/lord, unnamed)
S
sairandhrī (attendant class/maidservants)
A
antaḥpura (inner apartments)

Educational Q&A

The passage highlights dharma through humility and steadfast marital devotion: the speaker presents herself as an ordinary woman who lives simply, serves without pride, and emphasizes the mutual fidelity between wife and husband as a moral ideal.

A woman is being described (within Bṛhadaśva’s narration) as explaining her identity and way of life: she asks to be regarded as a mere human maiden, states her role as a servant with attendants in the inner quarters, notes her austere subsistence on fruits and roots, and praises her husband’s virtues and constant devotion to her.