Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
हतशेषै: सह तदा ब्राह्माणैवेंदपारगै: । अगच्छदू राजशार्दूल चन्द्रलेखेव शारदी,नृपश्रेष्ठी तदनन्तर मरनेसे बचे हुए वेदोंके पारंगत दिद्वान् ब्राह्मणोंके साथ यात्रा करती हुई शरत्कालके चन्द्रमाकी कलाके समान वह सुन्दरी युवती थोड़े ही समयमें संध्या होते- होते सत्यदर्शी चेदिराज सुबाहुकी राजधानीमें जा पहुँची
hataśeṣaiḥ saha tadā brāhmaṇair vedapāragaiḥ | agacchad rājavaśārdūla candralekheva śāradī || nṛpaśreṣṭha tad-anantaraṃ maraṇeṣv avasthiteṣu bace hue vedānāṃ pāragatāḥ vidvāṃso brāhmaṇaiḥ saha yātrāṃ kurvatī śaratkālasya candramasaḥ kalāṃ iva sā sundarī yuvatī alpa-kālena sandhyāyāṃ satyadarśinaś cedirājasya subāhoḥ rājadhānīṃ prāpa ||
Pagkaraan, kasama ang mga Brāhmaṇa na nakaligtas at dalubhasa sa mga Veda, siya’y naglakbay—O tigre sa mga hari—na wari’y maningning na gasuklay ng buwan sa taglagas. Di naglaon, habang papalapit ang dapithapon, ang marikit na dalagang iyon ay nakarating sa kabisera ni Subāhu, hari ng Cedi, na bantog sa pagkakakilala sa katotohanan.
बृहदश्चव उवाच
After violence and loss, dharma is upheld through the protection offered by the learned and by righteous kingship: survivors seek safety under a truth-discerning ruler, guided by Vedic-knowing Brahmins.
A beautiful young woman travels with the surviving Veda-versed Brahmins and quickly reaches the capital of the Cedi king Subāhu by evening; her movement is compared to the autumn moon’s crescent.