Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

अहो बतायमगम: श्रीमानस्मिन्‌ वनान्तरे | आपीडैर्बहुभिभर्भाति श्रीमान्‌ पर्वतराडिव,(उसे देखकर वह मन-ही-मन कहने लगी--) “अहो! इस वनके भीतर यह अशोक बड़ा ही सुन्दर है। यह अनेक प्रकारके फल, फूल आदि अलंकारोंसे अलंकृत सुन्दर गिरिराजकी भाँति सुशोभित हो रहा है”

aho batāyam agamaḥ śrīmān asmin vanāntare | āpīḍair bahubhir bhāti śrīmān parvatarāḍ iva ||

Sinabi ni Bṛhadaśva: “Ah! Sa loob ng gubat na ito, ang punong aśoka ay tunay na maringal. Pinalamutian ng maraming palamuti—mga kumpol ng bulaklak at bunga—kumikinang ito na tila isang dakilang hari sa gitna ng mga bundok.”

अहोah!, alas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
बतindeed, surely (emphatic particle)
बत:
TypeIndeclinable
Rootबत
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अगमःinaccessible, hard to approach
अगमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअगम
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid, beautiful, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनान्तरेin the interior of the forest
वनान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनान्तर
FormNeuter, Locative, Singular
आपीडैःwith ornaments/adornments (garlands, clusters)
आपीडैः:
Karana
TypeNoun
Rootआपीड
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भातिshines, appears splendid
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रीमान्splendid, beautiful
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वतराट्the king of mountains
पर्वतराट्:
TypeNoun
Rootपर्वतराज्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
F
forest (vanāntara)
A
aśoka tree (implied by context/translation)
M
mountain-king (parvatarāṭ, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights attentive perception and reverence for natural beauty: the mind, even amid hardship or wandering, can recognize splendor and order in the forest, using poetic comparison to elevate appreciation.

In Bṛhadaśva’s narration, a speaker (as indicated by the Hindi gloss) inwardly marvels at a splendid tree in the forest, describing it as richly adorned with blossoms/fruits and comparing its radiance to a great mountain-king.