Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse
नलस्य दयितानश्वान् योजयित्वा मनोजवान् | इदमारोप्य मिथुन कुण्डिनं यातुमरहसि,“तुम महाराजके प्रिय, मनके समान वेगशाली अश्वोंको रथमें जोतकर उसपर इन दोनों बच्चोंको बिठा लो और कुण्डिनपुरको चले जाओ”
bṛhadaśva uvāca | nalasya dayitān aśvān yojayitvā manojavān | idam āropya mithunaṃ kuṇḍinaṃ yātum arhasi |
Iharness mo sa karwahe ang mga minamahal na kabayo ni Nala—kasingbilis ng isip. Pagkaupo mo sa dalawang batang ito sa karwahe, magtungo ka sa Kuṇḍina.
बृहृदश्चव उवाच
Act promptly and wisely to safeguard those who depend on you; dharma here is expressed as practical compassion—using the best resources (swift horses, a chariot) to ensure the children’s safety.
Bṛhadaśva gives a directive to harness Nala’s swift horses, place the two children on the chariot, and proceed to Kuṇḍina—an urgent arrangement for their secure travel.