Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

मृदुकुज्चितदीर्घेण कुमुदोक्तरधारिणा । केशहस्तेन ललना जगामाथ विराजती,उसके कोमल, घुँधराले और लम्बे केशोंका समूह वेणीके रूपमें आबद्ध था। उनमें कुमुद-पुष्पोंके गुच्छे लगे हुए थे। इस प्रकार सुशोभित वह ललना अर्जुनके गृहकी ओर बढ़ी जा रही थी

mṛdukuñcitadīrgheṇa kumudottaradhāriṇā | keśahastena lalanā jagāmātha virājatī ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Maringal at maningning na nagpatuloy ang dalaga—ang kanyang malambot, mahaba, at bahagyang kulot na buhok ay tinirintas at pinalamutian ng mga kumpol ng mapuputing bulaklak na kumuda. Sa gayong ayos, nagtungo siya sa tahanan ni Arjuna, na waring nagpapahiwatig ng sinadyang paglapit na nananatiling marangal, ayon sa pamantayan ng kahinhinan at kaayusang panlipunan.

मृदुwith soft
मृदु:
Karana
TypeAdjective
Rootमृदु
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुञ्चितcurled
कुञ्चित:
Karana
TypeAdjective
Rootकुञ्चित
FormMasculine, Instrumental, Singular
दीर्घेणlong
दीर्घेण:
Karana
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुमुदwith water-lily (kumuda)
कुमुद:
Karana
TypeNoun
Rootकुमुद
FormNeuter, Instrumental, Singular
उत्तरupper / on top
उत्तर:
Karana
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormMasculine, Instrumental, Singular
धारिणाbearing / wearing
धारिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootधारिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
केशwith hair
केश:
Karana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
हस्तेनwith (her) hand
हस्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
ललनाthe woman
ललना:
Karta
TypeNoun
Rootललना
FormFeminine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
विराजतीshining / resplendent
विराजती:
Karta
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
lalanā (a young woman/maiden)
K
keśa (hair)
K
kumuda (white blossoms/water-lily flowers)
A
Arjuna (implied by the accompanying Hindi gloss: ‘Arjuna’s house’)

Educational Q&A

The verse primarily offers aesthetic narration, but it implicitly reflects ideals of decorum: personal adornment and composed movement are presented as outward signs of modesty and intentional, socially appropriate conduct.

A radiant young woman, her long curled hair neatly arranged and decorated with white kumuda blossoms, proceeds onward—understood (from the contextual gloss) as moving toward Arjuna’s dwelling.