Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

तान्‌ प्रसन्नेन मनसा भगवॉल्लोकभावन: । शूलपाणि: प्रत्यगृह्नाच्छिलावर्षमिवाचल:,परंतु त्रिशूलधारी भूतभावन भगवान्‌ भवने हर्षभरे हृदयसे उन सब नाराचोंको उसी प्रकार आत्मसात्‌ कर लिया, जैसे पर्वत पत्थरोंकी वर्षाको

tān prasannena manasā bhagavāṁl lokabhāvanaḥ | śūlapāṇiḥ pratyagṛhṇāc chilāvṛṣṭim ivācalaḥ ||

Ngunit sa payapang at mapagpalang diwa, tinanggap at nilamon ng Pinagpalang Panginoon—tagapagtaguyod ng mga daigdig—si Śūlapāṇi, ang may tangan ng trident, ang lahat ng mga palasong iyon nang walang pagkilos, gaya ng bundok na sumasalo sa ulang-bato.

तान्those (arrows)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रसन्नेनwith calm/pleased
प्रसन्नेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकभावनःnourisher/sustainer of the worlds
लोकभावनः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-भावन
FormMasculine, Nominative, Singular
शूलपाणिःhe whose hand holds a trident (Śiva)
शूलपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootशूल-पाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यगृह्णात्accepted/received (took in)
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शिलावर्षम्a shower of rocks/stones
शिलावर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिला-वर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःa mountain
अचलः:
Karta
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

किरयात उवाच

B
Bhagavān (Śiva)
Ś
Śūlapāṇi
T
Trident (śūla)
M
Missiles/weapons (implied by tān; contextually arrows/nārācas)
M
Mountain (acala)

Educational Q&A

True power is shown through inner serenity and restraint: the divine protector remains unshaken by aggression, implying that violence loses its force against one established in higher order (dharma) and self-mastery.

The trident-bearing Lord (Śiva), calm at heart, receives the incoming missiles and renders them ineffective—likened to a mountain enduring a hail of stones—demonstrating his invulnerability and protective, world-sustaining nature.