Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

तत्‌ ते<स्तु सर्व कौन्तेय यथा च स्वयमिच्छसि । द्रौोपदीने कहा--कुन्तीकुमार महाबाहु धनंजय! आपके जन्म लेनेके समय आर्या कुन्तीने अपने मनमें आपके लिये जो-जो इच्छाएँ की थीं तथा आप स्वयं भी अपने हृदयमें जो-जो मनोरथ रखते हों, वे सब आपको प्राप्त हों

tat te 'stu sarva kaunteya yathā ca svayam icchasi |

“O anak ni Kuntī, nawa’y mapasaiyo ang lahat—gaya ng nais mo mismo.” Wika ni Draupadī: “O anak ni Kuntī, Mahābāhu Dhanañjaya! Ang lahat ng mga hangaring inasam ni Āryā Kuntī para sa iyo nang ikaw ay isilang, at ang lahat ng minimithi mo sa iyong puso—nawa’y matamo mo ang mga iyon.”

तत्that (wish/boon)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अस्तुlet it be / may it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas / in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
इच्छसिyou desire / you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaunteya (son of Kuntī)

Educational Q&A

The verse conveys a dharmic benediction: worthy intentions and rightful desires, when aligned with virtue and proper conduct, are to be affirmed and may be fulfilled. It models speech-ethics—using words to bless, encourage, and support righteous aims.

Vaiśampāyana, as narrator, reports a brief blessing addressed to “Kaunteya,” wishing that all previously mentioned hopes and the hero’s own desires be realized. It functions as a narrative seal of approval and auspicious closure to the immediately preceding sentiment.