Shloka 42

पार्थ मा साहसं कार्षीमम पूर्वपरिग्रह: । प्रश्नानुक्त्वा तु कौन्तेय ततः पिब हरस्व च,यक्षने कहा--राजन्‌! तुम्हारे इन भाइयोंको मैंने बार-बार रोका था; फिर भी ये बलपूर्वक जल ले जाना चाहते थे; इसीसे मैंने इन्हें मार डाला। महाराज युधिष्छिर! यदि तुम्हें अपने प्राण बचानेकी इच्छा हो, तो वहाँ जल नहीं पीना चाहिये। पार्थ! तुम पानी पीनेका साहस न करना, यह पहलेसे ही मेरे अधिकारकी वस्तु है। कुन्तीनन्दन! पहले मेरे प्रश्नोंका उत्तर दो, उसके बाद जल पीओ और ले भी जाओ

yakṣa uvāca | pārtha mā sāhasaṁ kārṣīr mama pūrva-parigrahaḥ | praśnān uktvā tu kaunteya tataḥ piba haraś ca ||

Sinabi ng Yaksha: “O Pārtha, huwag kang magpadalos-dalos. Ang tubig na ito’y naangkin ko na noon pa bilang aking karapat-dapat na pag-aari. Anak ni Kuntī, sagutin mo muna ang aking mga tanong; saka ka uminom—at maaari mo ring dalhin ang tubig.”

पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
साहसम्rash act; audacity
साहसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्षीःyou should do / do (with prohibition: do not do)
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormAorist (injunctive/imperative sense with मा), Second, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्व-परिग्रहःprior possession/claim
पूर्व-परिग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रश्नान्questions
प्रश्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रश्न
FormMasculine, Accusative, Plural
उक्त्वाhaving said/answered
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पिबdrink
पिब:
TypeVerb
Rootपा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
हरस्वtake away; carry off
हरस्व:
TypeVerb
Rootहृ
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root

यक्ष उवाच

Y
Yakṣa
P
Pārtha
K
Kaunteya
W
water (of the lake)

Educational Q&A

Do not seize what is claimed or protected by another, and do not act impulsively; ethical access (here, to water) is conditioned on restraint, respect for rightful claim, and willingness to be examined through truthful answers.

At the guarded lake where Yudhiṣṭhira’s brothers have fallen after drinking without permission, the Yakṣa warns Yudhiṣṭhira not to drink. He declares the water his prior possession and sets a condition: answer his questions first, then drink and take water.