कर्णको इन्द्रका शक्ति-दान युधिष्ठिर और बगुलारूपधारी यक्ष कर्ण उवाच संशयं परमं प्राप्प विमोक्ष्ये वासवीमिमाम् । यथा मामात्थ शक्र त्वं सत्यमेतद् ब्रवीमि ते,कर्ण बोला--देवेन्द्र! आप जैसा मुझसे कह रहे हैं, उसके अनुसार प्राणसंकटकी अवस्थामें पड़कर ही मैं आपकी दी हुई इस शक्तिका उपयोग करूँगा, यह मैं आपसे सच्ची बात कहता हूँ
karṇa uvāca — saṁśayaṁ paramaṁ prāpya vimokṣye vāsavīm imām | yathā mām āttha śakra tvaṁ satyam etad bravīmi te ||
Sinabi ni Karna: “O Śakra (Indra), matapos marating ang sukdulang pag-aalinlangan, pakakawalan ko lamang ang sandatang Vāsavī na ito sa kundisyong iyong itinakda. Gaya ng iyong itinuro, sinasabi ko sa iyo nang tapat: gagamitin ko ang kapangyarihang ibinigay mo lamang kapag ako’y naitulak sa panganib na nagbabanta sa buhay.”
कर्ण उवाच
Even amid strategic advantage and divine gifts, one should bind oneself to truth and restraint: power is to be used only under justifying necessity, and a spoken commitment (satya) is treated as morally binding.
Karna addresses Indra (Śakra), referring to the Indra-given Vāsavī-śakti. He affirms, truthfully, that he will discharge this weapon only when he is in extreme peril, aligning his use of a decisive divine missile with a condition set in their exchange.