Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

त्वयि वत्से पराश्चवस्य ब्राह्मणस्याभिराधनम्‌ | तन्मे वाक्यममि थ्या त्वं कर्तुमहसि कहिचित्‌,“बेटी! तुमपर भरोसा करके ही मैंने इन तेजस्वी ब्राह्मणकी आराधना स्वीकार की है; अतः तुम मेरी बात कभी मिथ्या न होने दोगी, ऐसी आशा है

tvayi vatse parāśvasyā brāhmaṇasyābhirādhanam | tan me vākyam amithyā tvaṁ kartum arhasi karhi cit ||

“Anak ko, dahil sa pagtitiwala ko sa iyo kaya ko tinanggap ang tungkuling parangalan at paglingkuran ang maningning na brahmin na ito. Kaya tiyakin mong ang aking salita’y hindi kailanman maging kasinungalingan.”

त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
वत्सेO dear child
वत्से:
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular
पराश्चवस्यof Parāścava
पराश्चवस्य:
Sambandha
TypeProperNoun
Rootपराश्चव
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्राह्मणस्यof the Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिराधनम्propitiation / worship / service
अभिराधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिराधन
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अमिथ्याnot false; true
अमिथ्या:
Karma
TypeAdjective
Rootअमिथ्या
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कर्तुम्to make/do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit; you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a brāhmaṇa (unnamed)
D
daughter/young woman addressed as ‘vatse’ (unnamed)

Educational Q&A

One should not let one’s spoken word become untrue: accepting a duty (here, honoring a brāhmaṇa) creates an ethical obligation to uphold truth, reliability, and proper conduct.

The speaker addresses a young woman affectionately and says that he undertook the responsibility of honoring a brāhmaṇa only because he trusted her support; he urges her to ensure that his promise and reputation for truth are not compromised.