Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

प्रस्थितं मानुयान्तीमे ब्राह्मणा वेदपारगा: । न चास्मि पोषणे शक्तो बहुदुःखसमन्वितः,“विप्रवर! ये वेदोंके पारंगत विद्वान ब्राह्मण मेरे साथ वनमें चल रहे हैं। परंतु मैं इनका पालन-पोषण करनेमें असमर्थ हूँ, यह सोचकर मुझे बड़ा दुःख हो रहा है

vaiśampāyana uvāca | prasthitaṃ mānuyāntīme brāhmaṇā vedapāragāḥ | na cāsmi poṣaṇe śakto bahuduḥkhasamanvitaḥ |

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Ang mga Brahmanang ito, na lubos na bihasa sa mga Veda, ay sumusunod sa akin habang ako’y umaalis. Ngunit hindi ko sila kayang tustusan ng ikabubuhay; dahil sa bigat nito, ako’y nilulunod ng matinding dalamhati.”

प्रस्थितम्departed / set out
प्रस्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु) / प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
अनुयान्तिfollow
अनुयान्ति:
TypeVerb
Rootअनु-या (धातु)
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, plural
वेदपारगाःversed in the Vedas (having gone to the far shore of the Vedas)
वेदपारगाः:
TypeAdjective
Rootवेदपारग
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formpresent, 1st, singular, parasmaipada
पोषणेin maintaining / in supporting
पोषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपोषण
Formneuter, locative, singular
शक्तःable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
बहुदुःखसमन्वितःafflicted with much sorrow
बहुदुःखसमन्वितः:
TypeAdjective
Rootबहुदुःखसमन्वित
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇāḥ (Veda-knowing Brahmins)
V
Veda