Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)
इदं मे वचन श्रुत्वा भर्तुरन्वेषणे त्वर । देवतानां यथा वाच्यो न भवेयं तथा कुरु,मेरी यह बात सुनकर तू पतिकी खोज करनेमें शीघ्रता कर। ऐसी चेष्टा कर, जिससे मैं देवताओंकी दृष्टिमें अपराधी न बनूँ
idaṃ me vacanaṃ śrutvā bhartur anveṣaṇe tvara | devatānāṃ yathā vācyaḥ na bhaveyaṃ tathā kuru ||
Wika ni Mārkaṇḍeya: “Pagkarinig mo sa aking mga salita, magmadali ka sa paghahanap sa iyong asawa. Kumilos ka nang gayon upang, sa paningin ng mga diyos, hindi ako maging karapat-dapat sisihin.”
मार्कण्डेय उवाच
One should pursue one’s duty with urgency while also acting carefully so that one’s conduct remains blameless before higher moral authority (here symbolized by the gods). The verse balances speed in action with ethical accountability.
Mārkaṇḍeya instructs the listener to quickly continue the search for her husband, but to do so in a manner that does not make Mārkaṇḍeya appear culpable or censurable in the sight of the gods—indicating concern for both practical outcome and moral reputation.