Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
राजपुत्र न ते दोषं करोमि विदिता हि ते । गति: स्त्रीणां नराणां च शृणु चेदं वचो मम,*राजपुत्र! मैं आपको दोष नहीं देती, क्योंकि आप स्त्रियों और पुरुषोंकी कैसी गति है, यह अच्छी तरह जानते हैं। केवल मेरी यह बात सुन लीजिये
rājaputra na te doṣaṃ karomi viditā hi te | gatiḥ strīṇāṃ narāṇāṃ ca śṛṇu cedam vaco mama ||
Wika ni Mārkaṇḍeya: “O prinsipe, hindi kita sinisisi, sapagkat batid mo na ang landas at kapalarang dumarating sa babae at lalaki. Gayunman, pakinggan mo ang mga salitang ito mula sa akin.”
मार्कण्डेय उवाच
The speaker withholds blame and frames the issue in terms of understanding 'gati'—the typical course or destiny of human life for both women and men—then urges attentive listening to ethical counsel, emphasizing discernment over condemnation.
Mārkaṇḍeya addresses a prince and begins a didactic instruction: he reassures him that he is not being blamed, acknowledges the prince’s prior awareness of human circumstances, and introduces a forthcoming admonition or explanation by asking him to listen.