Kṣānti–Tejas Viveka: Prahlāda’s Instruction to Bali
Draupadī’s Application
अत्राप्युदाहरन्तीमा गाथा नित्यं क्षमावताम् | गीता: क्षमावता कृष्णे काश्यपेन महात्मना,इस विषयमें जानकार लोग क्षमावान् पुरुषोंकी गाथाका उदाहरण देते हैं। कृष्णे! क्षमावान् महात्मा काश्यपने इस गाथाका गान किया है
atrāpy udāharantīmāṃ gāthāṃ nityaṃ kṣamāvatām | gītāḥ kṣamāvatā kṛṣṇe kāśyapena mahātmanā ||
Dito rin, yaong mga nakauunawa sa bagay na ito ay palaging bumabanggit ng gāthā na ito bilang halimbawa ng asal ng mga mapagtiis. O Kṛṣṇā, ang gāthā na ito ay inawit ng dakilang-loob na si Kāśyapa, bantog sa pagtitimpi, upang ituro ang kapangyarihan ng pagtitiis.
युधिछिर उवाच
The verse frames forbearance (kṣamā) as a recognized dharmic virtue, validated by traditional exempla: the wise cite authoritative sayings to show that patience and self-restraint are enduring marks of the righteous.
Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇā (Draupadī) and introduces an illustrative gāthā. He notes that knowledgeable people cite it as an example of the patient, and attributes the verse to the sage Kāśyapa, preparing to ground his counsel in respected tradition.