कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
निशाचर धूम्राक्षने गदाओं तथा परिघोंद्वारा कपिवर हनुमानूजीको चोट पहुँचायी और हनुमानजीने उस राक्षसपर तने और डालियोंसहित वृक्षोंसे प्रहार किया ।। ततस्तमतिकोपेन साश्चं सरथसारथिम् । धूम्राक्षमवधीत् क्रुद्धो हनूमान् मारुतात्मज:
tatas tam atikopena sāśvaṁ sa-ratha-sārathim | dhūmrākṣam avadhīt kruddho hanūmān mārutātmajaḥ ||
Wika ni Mārkaṇḍeya: Sinugatan ni Dhūmrākṣa, ang nilalang ng gabi, si Hanumān na dakilang mandirigmang unggoy sa pamamagitan ng mga pamalo at pamalong bakal; at si Hanumān naman ay humampas sa kanya gamit ang mga punongkahoy na may mga sanga at dahon pa. Pagkaraan, sa matinding poot, pinaslang ni Hanumān—anak ng Hangin—si Dhūmrākṣa, kasama ang kanyang mga kabayo, karwahe, at karwahero.
मार्कण्डेय उवाच
The verse presents a dharmic rationale for force: when a destructive aggressor threatens others, a protector may employ decisive violence to stop harm and re-establish order. Hanumān’s wrath is not mere cruelty but a response to ongoing violence, framed as protective action.
Mārkaṇḍeya narrates that Hanumān, angered in battle, kills the rākṣasa Dhūmrākṣa, destroying him along with his horses, chariot, and charioteer—signaling a complete defeat of the enemy’s fighting capability.