Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

सागरस्तु ततः स्वप्ने दर्शयामास राघवम्‌ | देवो नदनदीभर्ता श्रीमान्‌ यादोगणैर्वृत:,तब नदों और नदियोंके स्वामी श्रीमान्‌ समुद्रदेवने जल-जन्तुओंके साथ प्रकट होकर स्वप्नमें श्रीरामचन्द्रजीको दर्शन दिया

sāgaras tu tataḥ svapne darśayāmāsa rāghavam | devo nadanadībhartā śrīmān yādogaṇair vṛtaḥ ||

Pagkaraan, sa panaginip, nagpakita ang Karagatan kay Rāghava. Ang maringal na Diyos ng Dagat—panginoon ng mga ilog at batis—ay lumitaw na napapaligiran ng mga pangkat ng nilalang sa tubig, at ipinagkaloob kay Rāma ang isang pangitain.

सागरःthe ocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्वप्नेin (a) dream
स्वप्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Locative, Singular
दर्शयामासcaused to see; showed; appeared (to)
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada, true
राघवम्Rāghava (Rāma)
राघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Accusative, Singular
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
नदनदीभर्ताlord of rivers and streams
नदनदीभर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootनद-नदी-भर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid; illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular
यादोगणैःby/with groups of aquatic beings
यादोगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootयादोगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतःsurrounded; attended
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sāgara (Ocean-god)
R
Rāghava (Śrī Rāma)
Y
yāda-gaṇa (aquatic beings)
R
rivers and streams (nada, nadī)

Educational Q&A

The verse highlights that righteous perseverance and clarity of purpose can draw a response from higher powers; even when direct help is delayed, divine guidance may come through signs such as dreams, reinforcing dharmic resolve rather than replacing human effort.

Mārkaṇḍeya narrates that the Ocean-god, lord of rivers and streams, appears to Rāma in a dream, surrounded by aquatic beings—an epiphanic moment indicating the sea’s acknowledgment and impending cooperation in Rāma’s mission.