Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

यैरियं सवना साद्रि: सपुरा सागराम्बरा । विचेतव्या मही वीर सग्रामनगराकरा,“वीर! वे सब लोग वन, पर्वत, पुर, ग्राम, नगर तथा आकरोंसहित समुद्रवसना इस सारी पृथ्वीपर सीताकी खोज करेंगे

yair iyaṁ savanā sādrīḥ sapurā sāgarāmbarā | vicetavyā mahī vīra sagrāmanagarākarā ||

O bayani! Sa pamamagitan ng mga taong iyon, ang buong daigdig na ito—na nababalutan ng karagatan, may mga gubat at bundok, mga lungsod, nayon, bayan, at mga minahan—ay susuyurin upang hanapin si Sītā.

यैःby whom/with whom (by which people)
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, instrumental, plural
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
सवनाwith forests
सवना:
Karta
TypeAdjective
Rootसवन
Formfeminine, nominative, singular
साद्रिःwith mountains
साद्रिः:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्रि
Formfeminine, nominative, singular
सपुराwith cities
सपुरा:
Karta
TypeAdjective
Rootपुर
Formfeminine, nominative, singular
सागराम्बराhaving the ocean as its garment (ocean-girt)
सागराम्बरा:
Karta
TypeAdjective
Rootसागर-अम्बर
Formfeminine, nominative, singular
विचेतव्याis to be searched/examined
विचेतव्या:
Karma
TypeVerb
Rootवि-चित्
Formfeminine, nominative, singular, gerundive (future passive participle), -तव्य
महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
Formfeminine, nominative, singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, vocative, singular
सग्रामनगराकराwith villages, towns, and mines
सग्रामनगराकरा:
Karta
TypeAdjective
Rootग्राम-नगर-आकर
Formfeminine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
mahī (the earth)
S
sāgara (ocean/sea)
V
vana (forests)
A
adri (mountains)
P
pura/nagara (cities/towns)
G
grāma (villages)
Ā
ākara (mines/resource deposits)

Educational Q&A

The verse emphasizes exhaustive effort as a duty: when a righteous objective is at stake, one must search without omission—across all terrains and human habitations—showing perseverance and thoroughness in action.

Mārkaṇḍeya addresses a hero and urges that the entire world—forests, mountains, settlements, and even mines—be systematically searched, indicating an all-encompassing quest (in context, the search for Sītā).