Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

इत्युक्तो लक्ष्मणो भ्रात्रा गुरुवाक्यहिते रत: । प्रतस्थे रुचिरं गृह्मु समार्गणगुणं धनु:

ity ukto lakṣmaṇo bhrātrā guruvākyahite rataḥ | pratasthē ruciraṁ gṛhmu samārgaṇaguṇaṁ dhanuḥ ||

Nang masabihan nang gayon ng kaniyang kapatid, si Lakṣmaṇa—na tapat sa kapakinabangan at sumusunod sa payo ng matatanda—ay agad na tumulak, tangan ang isang maringal na busog na taglay ang mga katangiang kailangan sa digmaan.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, past passive participle
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रात्राby (his) brother
भ्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
गुरु-वाक्य-हितेin what is beneficial as the teacher’s word (i.e., in the welfare/interest of the guru’s command)
गुरु-वाक्य-हिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगुरुवाक्यहित
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged, devoted
रतः:
TypeAdjective
Rootरम
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, engaged/devoted
प्रतस्थेset out, departed
प्रतस्थे:
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formलिट्, perfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रुचिरम्beautiful, splendid
रुचिरम्:
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
गृह्यhaving taken
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), absolutive (gerund), having taken
समार्गण-गुणम्having the quality/virtue of battle (fit for combat)
समार्गण-गुणम्:
TypeAdjective
Rootसमार्गणगुण
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
L
Lakṣmaṇa
B
Brother (bhrātṛ)
B
Bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse commends acting under proper guidance: Lakṣmaṇa is portrayed as devoted to what is beneficial and aligned with the counsel of elders (guru-vākya), suggesting that disciplined obedience and welfare-oriented intent should govern decisive action.

After being instructed by his brother, Lakṣmaṇa promptly departs, taking up a fine bow suited for combat—signaling immediate readiness to carry out a duty under rightful direction.