Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka
Conclusion
इत्युक्तो लक्ष्मणो भ्रात्रा गुरुवाक्यहिते रत: । प्रतस्थे रुचिरं गृह्मु समार्गणगुणं धनु:
ity ukto lakṣmaṇo bhrātrā guruvākyahite rataḥ | pratasthē ruciraṁ gṛhmu samārgaṇaguṇaṁ dhanuḥ ||
Nang masabihan nang gayon ng kaniyang kapatid, si Lakṣmaṇa—na tapat sa kapakinabangan at sumusunod sa payo ng matatanda—ay agad na tumulak, tangan ang isang maringal na busog na taglay ang mga katangiang kailangan sa digmaan.
मार्कण्डेय उवाच
The verse commends acting under proper guidance: Lakṣmaṇa is portrayed as devoted to what is beneficial and aligned with the counsel of elders (guru-vākya), suggesting that disciplined obedience and welfare-oriented intent should govern decisive action.
After being instructed by his brother, Lakṣmaṇa promptly departs, taking up a fine bow suited for combat—signaling immediate readiness to carry out a duty under rightful direction.