Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

सा ददर्श गिरिप्रस्थे पडच वानरपुज्भवान्‌ । तत्र वासो महहद्दिव्यमुत्ससर्ज मनस्विनी

sā dadarśa giriprasthē patac ca vānarapuṅgavān | tatra vāso mahad divyam utsasarja manasvinī ||

Sinabi ni Mārkaṇḍeya: Nakita niya sa isang gilid ng bundok ang pinakadakila sa mga unggoy na bumabagsak. Doon, ang babaeng marangal ang loob ay hinubad at iniwan ang kaniyang maringal at makalangit na kasuotan.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गिरि-प्रस्थेon the mountain-plateau / at the mountain-slope
गिरि-प्रस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिप्रस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeNumeral
Rootपञ्चन्
FormAccusative, Plural, Masculine (agreeing with वानरान्)
वानरान्monkeys
वानरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Accusative, Plural
पुज्भवान्having (something) like a tuft/crest (reading uncertain)
पुज्भवान्:
TypeAdjective
Rootपुज्भवत्
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वासःgarment, clothing
वासः:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, large
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine, splendid
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्ससर्जcast off, let go, released
उत्ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada, उत्
मनस्विनीthe high-spirited/strong-minded woman
मनस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
a foremost monkey (vānarapuṅgava)
M
mountain ledge (giriprastha)
D
divine garment (divya vāsaḥ)

Educational Q&A

In a moment of danger, the verse highlights decisive action guided by inner resolve (manasvinī). The casting off of a divine garment suggests prioritizing the immediate demands of the situation over attachment to status or adornment.

The woman sees the chief of monkeys falling on a mountain ledge. In response, she releases or discards her splendid divine clothing at that very spot, indicating a swift, purposeful reaction as the episode intensifies.