Āraṇyaka-parva Adhyāya 277 — Sāvitrī-Upākhyāna: Aśvapati’s Vows and Sāvitrī’s Birth; Search for a Suitable Husband Begins
मार्कण्डेय उवाच पितामहस्ततस्तेषां संनिधौ शक्रमब्रवीत् | सर्वेर्देवगणै: सार्थ सम्भव त्वं महीतले,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्! तदनन्तर ब्रह्माजीने उन देवताओंके समीप ही इन्द्रसे कहा--“तुम समस्त देवताओंके साथ भूतलपर जन्म ग्रहण करो
Mārkaṇḍeya uvāca: Pitāmahas tataḥ teṣāṁ saṁnidhau Śakram abravīt | Sarvair devagaṇaiḥ sārthaṁ sambhava tvaṁ mahītale |
Sabi ni Mārkaṇḍeya: Pagkaraan nito, ang Matandang Ama (Brahmā), sa harap mismo ng mga diyos, ay nagsalita kay Indra: “Kasama ang lahat ng pangkat ng mga deva, magkatawang-tao ka sa lupa.”
मार्कण्डेय उवाच
When righteousness and cosmic balance are at stake, even the highest beings must accept worldly embodiment and responsibility; authority and power are subordinated to dharma and the welfare of the world.
Mārkaṇḍeya narrates that Brahmā, before the assembled gods, instructs Indra to be born on earth along with the other deities—signaling a planned divine participation in earthly events.