Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
एवमुक्त्वा सटास्तस्य पड्च चक्रे वृकोदर: । अर्धचन्द्रेण बाणेन किंचिदब्रुवतस्तदा,ऐसा कहकर भीमने जयद्रथके लम्बे-लम्बे बालोंको अर्द्धचन्द्राकार बाणसे मूँड़कर पाँच चोटियाँ रख दीं। उस समय वह भयके मारे कुछ भी बोल नहीं पाता था
evam uktvā śaṭāstasya pañca cakre vṛkodaraḥ | ardhacandreṇa bāṇena kiñcid abruvatas tadā ||
Pagkasabi nito, ginupit ni Vṛkodara (Bhīma) ang mahabang buhok ni Jayadratha gamit ang palasong hugis gasuklay na buwan, at iniwan siyang may limang tumpok ng buhok. Noon, si Jayadratha ay nilamon ng takot at hindi makapagsalita—ang kahihiyang ito’y sadyang iniukit bilang lantad na tatak ng paghamak, sa halip na agarang pagpatay.
भीमसेन उवाच
The verse highlights a form of measured retribution: instead of killing an offender immediately, Bhīma imposes a visible, socially meaningful disgrace. It reflects the epic’s concern with proportional punishment, public accountability, and the ethical weight of consequences in a warrior culture.
After declaring his intent, Bhīma uses a crescent-shaped arrow to shave off Jayadratha’s long hair and leaves him with five tufts. Jayadratha is so terrified and shamed that he cannot speak.