Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

युगान्तकाले सम्प्राप्ते कालाग्निर्दहते जगत्‌ । सपर्वतार्णवद्वीपं सशैलवनकाननम्‌,'प्रलयकाल उपस्थित होनेपर वे भगवान्‌ विष्णु ही कालाग्निरूपसे प्रकट हो पर्वत, समुद्र, द्वीप, शैल, वन और काननोंसहित सम्पूर्ण जगत्‌को दग्ध कर देते हैं

yugāntakāle samprāpte kālāgnir dahate jagat | saparvatārṇavadvīpaṁ saśailavanakānanam ||

Sabi ni Bhīma: “Kapag sumapit ang wakas ng isang yugto, nilalamon ng Apoy ng Panahon ang daigdig—tinutupok ito nang lubos, kasama ang mga bundok, mga karagatan at mga pulo, pati ang mga batuhang hanay, mga gubat at mga ilang na kakahuyan.”

युगान्तकालेat the time of the end of the yuga
युगान्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त-काल
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्राप्तेhaving arrived/when (it) has come
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप्
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
कालाग्निःthe fire of Time (cosmic fire)
कालाग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल-अग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
दहतेburns
दहते:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3rd, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सपर्वतtogether with mountains
सपर्वत:
TypeAdjective
Rootस-परवत
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्णवocean
अर्णव:
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वीपम्continent/island
द्वीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
सशैलtogether with mountains/rocks
सशैल:
TypeAdjective
Rootस-शैल
FormNeuter, Accusative, Singular
वनforest
वन:
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
काननम्grove/wood
काननम्:
Karma
TypeNoun
Rootकानन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kālāgni (Fire of Time)
J
Jagat (the world)
P
Parvata (mountains)
A
Arṇava (oceans)
D
Dvīpa (islands/continents)
Ś
Śaila (rocky ranges)
V
Vana (forests)
K
Kānana (groves/wilderness)

Educational Q&A

All conditioned things—even the vast structures of nature—are subject to Time; therefore one should not cling to transient supports but cultivate steadiness in dharma and inner discipline.

Bhīma invokes a cosmic image: at the end of a world-age, the Fire of Time consumes everything—mountains, oceans, islands, forests—emphasizing total destruction and the overwhelming power of Kāla.