Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

ततस्तद्‌ विद्रुतं सैन्यमपयाते जयद्रथे । आदिदश्यादिश्य नाराचैराजघान वृकोदर:,जयद्रथके भाग जानेपर सारी सेना इधर-उधर भाग चली, परंतु भीमसेन अपने नाराचोंद्वारा नाम बता-बताकर उन सैनिकोंका वध करने लगे

tatas tad vidrutaṃ sainyam apayāte jayadrathe | ādiśyādiśya nārācair ājaghāna vṛkodaraḥ ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang umurong na si Jayadratha, nagkawatak-watak sa pagtakbo ang nagulantang na hukbo. Pagkaraan, si Vṛkodara (Bhīma), habang tinatawag at tinutukoy ang kanyang mga puntirya, ay pinabagsak sila sa pamamagitan ng mga palasong nārāca.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
तत्that (it/that situation)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विद्रुतम्fled, scattered
विद्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-√द्रु (द्रु गतौ) → विद्रुत (क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अपयातेwhen (he) had departed/retreated
अपयाते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप-√या (या गतौ) → अपयात (क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
जयद्रथेin/when Jayadratha (had gone)
जयद्रथे:
Adhikarana
TypeNoun (proper)
Rootजयद्रथ
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
आदिदश्यhaving indicated/pointed out
आदिदश्य:
Karana
TypeVerbal indeclinable (gerund)
Rootआ-√दिश् (दिश निर्देशे) → आदिश्य (ल्यप्)
Formल्यप् (क्त्वान्त-प्रयोग), अव्यय
आदिश्यhaving named/assigned (calling out)
आदिश्य:
Karana
TypeVerbal indeclinable (gerund)
Rootआ-√दिश् (दिश निर्देशे) → आदिश्य (ल्यप्)
Formल्यप्, अव्यय
नाराचैःwith iron arrows (narācas)
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
आजघानstruck, slew
आजघान:
TypeVerb
Rootआ-√हन् (हन हिंसायाम्)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun (proper/epithet)
Rootवृकोदर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jayadratha
V
Vṛkodara (Bhīma)
N
nārāca (arrows)
S
sainyam (army)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh momentum of war: when a leader retreats, morale collapses and the routed force becomes vulnerable. It also reflects kṣatriya-battle ethos—Bhīma’s decisive, targeted retaliation against hostile troops, emphasizing resolve and the consequences of aggression.

Jayadratha departs/withdraws, and his army breaks formation and runs in different directions. Bhīma (Vṛkodara) then attacks the fleeing soldiers, identifying them as he shoots, and kills many with nārāca arrows.