Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीता-रावण-संवादः

Sītā–Rāvaṇa Dialogue in the Aśoka Grove

पाण्डवा मृगयाशीलाश्षरन्तस्तन्महद्‌ वनम्‌ | विजहुरिन्द्रप्रतिमाः कज्चित्‌ कालमरिंदम,शत्रुदन जनमेजय! पाण्डवलोग बाघ-चीते आदि हिंसक पशुओंका शिकार किया करते थे। देवराज इन्द्रके समान वे उस महान्‌ वनमें विचरते हुए कुछ कालतक विहार करते रहे

pāṇḍavā mṛgayāśīlāḥ śarantaḥ tan mahad vanam | vijahur indrapratimāḥ kañcit kālam arindama, śatrudana janamejaya ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: O Janamejaya—tagapagdurog ng kaaway, tagapagparusa sa mga kalaban—ang mga Pāṇḍava, na nakatuon sa pangangaso, ay gumala sa malawak na kagubatang iyon. Kawangis ni Indra sa lakas, nagpalipas sila roon ng ilang panahon sa paglalagalag at pamamahinga, at sa huli’y sa huli’y sa huli’y nabubuhay sa huli ng pangangaso sa gitna ng ilang.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगयाशीलाःhaving the habit of hunting
मृगयाशीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृगयाशील
FormMasculine, Nominative, Plural
चरन्तःwandering/moving about
चरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
विजहुःthey spent (time)/they stayed; they roamed about
विजहुः:
TypeVerb
Rootवि + हा
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
इन्द्रप्रतिमाःlike Indra
इन्द्रप्रतिमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्रप्रतिम
FormMasculine, Nominative, Plural
कञ्चित्some
कञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकञ्चित्
कालम्time (for some time)
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुदनO giver of punishment to enemies / enemy-slayer
शत्रुदन:
TypeAdjective
Rootशत्रुदन
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
I
Indra
T
the great forest (mahat vanam)

Educational Q&A

The verse frames the Pāṇḍavas’ forest sojourn as a kṣatriya-mode of endurance: in exile they maintain vigor and self-reliance, living by roaming and the chase. Ethically, it reflects a pragmatic wilderness context rather than ritualized violence—strength and restraint are implied by the epithets and Indra-comparison.

Vaiśampāyana tells King Janamejaya that the Pāṇḍavas, accustomed to hunting, wandered through a vast forest and spent some time there, moving about and enjoying a period of life in the wilderness, described as Indra-like in their presence and prowess.