Shloka 46

गमनं मे न रुचितं तव तत्र कृतं च ते । “तात! तुम्हारे तपोवन जाते समय जैसा कि मैंने पहले ही कह दिया था, वही आज भी कह रहा हूँ। मुझे तुम्हारा वहाँ जाना अच्छा नहीं लगा और वहाँ जाकर तुमने जो कुछ किया, वह भी पसंद नहीं आया

gamanaṃ me na rucitaṃ tava tatra kṛtaṃ ca te |

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “Hindi ko sinang-ayunan ang pagpunta mo roon; at hindi ko rin sinang-ayunan ang ginawa mo matapos kang makarating doon.”

गमनम्going, departure
गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
मेmy, of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
रुचितम्was pleasing/liked
रुचितम्:
TypeVerb
Rootरुच्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तवyour, of you
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कृतम्done (act/deed)
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour, of you
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

Ethical evaluation applies both to intentions/choices (the decision to go) and to subsequent actions (what was done there). A questionable end does not justify questionable means; conduct remains accountable.

The narrator Vaiśaṃpāyana reports a statement of disapproval directed at someone who went to a certain place and acted there; the speaker condemns both the journey and the deeds performed, signaling a breach of proper conduct.