Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)

आयोधितास्तु गन्धर्वा: सुचिरं सोदरैर्मम । मया सह महाबाहो कृतश्चनो भयत: क्षय:,महाबाहो! मेरे भाइयोंने मेरे साथ रहकर गन्धर्वोंके साथ बहुत देरतक युद्ध किया और उसमें दोनों पक्षके बहुत-से सैनिक मारे गये

āyodhitās tu gandharvāḥ suciraṃ sodarair mama | mayā saha mahābāho kṛtaś ca no bhayataḥ kṣayaḥ ||

Sinabi ni Duryodhana: “O makapangyarihang may malalakas na bisig! Matagal na nakipaglaban ang mga Gandharva sa aking sariling mga kapatid, kasama ako. Sa sagupaang iyon, marami ang napatay sa magkabilang panig, at ang takot at pagkapuksa ay dumapo sa amin.”

आयोधिताःfought / were fought (i.e., engaged in battle)
आयोधिताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-युध् (कृदन्त: युध्)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गन्धर्वाःthe Gandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formmasculine, nominative, plural
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
TypeIndeclinable
Rootसुचिर
सोदरैःwith (my) brothers
सोदरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसोदर
Formmasculine, instrumental, plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मयाby me / with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, vocative, singular
कृतःwas made / happened / occurred
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ (कृदन्त: कृ)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
भयतःfrom fear / due to fear
भयतः:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, ablative, singular
क्षयःdestruction / slaughter
क्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
Formmasculine, nominative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
G
Gandharvas
D
Duryodhana's brothers (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights how pride-driven confrontation with powerful opponents leads to fear and ruin, even for those supported by close kin; it implicitly warns that reckless aggression and overconfidence invite destructive consequences.

Duryodhana reports that he and his brothers fought the Gandharvas for a long time, and that the clash resulted in heavy losses and a state of fear and devastation for those involved.