Next Verse

Shloka 1

मृगस्वप्नदर्शनम्

The Deer’s Dream-Appeal and the Move to Kāmyaka

हि >> आय न () हि ० त्रिचत्वारिशर्दाधिकद्विशततमो< ध्याय: युधिष्ठिरका भीमसेनको गन्धवॉंके हाथसे कौरवोंको छुड़ानेका आदेश और इसके लिये अर्जुनकी प्रतिज्ञा युधिषछ्िर उवाच अस्मानभिगतांस्तात भयातज्छरणैषिण: । कौरवान्‌ विषमप्राप्तान्‌ कथं ब्रूयास्त्वमीदूशम्‌,युधिष्ठिर बोले--तात! ये लोग भयसे पीड़ित हो शरण लेनेकी इच्छासे हमारे पास आये हैं। इस समय कौरव भारी संकटमें पड़ गये हैं। फिर तुम ऐसी कड़वी बात कैसे बोल रहे हो?

Yudhiṣṭhira uvāca — asmān abhigatāṁs tāta bhayāt taccharaṇaiṣiṇaḥ | kauravān viṣama-prāptān kathaṁ brūyās tvam īdṛśam ||

Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “Minamahal kong kapatid, ang mga taong ito’y lumapit sa atin na pinahihirapan ng takot at naghahanap ng kanlungan. Sa sandaling ito, ang mga Kaurava ay nalugmok sa matinding panganib. Paano mo nasasabi ang gayong mapapait na salita sa ganitong oras?”

अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अभिगतान्approached, come to
अभिगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural
तातdear one / son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शरणrefuge
शरण:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
एषिणःseeking, desirous of
एषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootएषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवान्the Kauravas
कौरवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Plural
विषमdifficult, perilous
विषम:
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तान्having reached, fallen into
प्राप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Accusative, Plural
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
ब्रूयाःwould you say / should you say
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
ईदृशम्such (a thing/word)
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Accusative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kauravas

Educational Q&A

Even adversaries, when they come seeking protection in fear, should not be met with cruel speech; dharma emphasizes restraint in words and compassion toward those in distress.

In the Gandharva-related episode of the Vana Parva, the Kauravas have fallen into danger and people approach the Pāṇḍavas seeking help; Yudhiṣṭhira rebukes harsh talk and frames the situation as one requiring protection and proper conduct.