Duryodhana’s Departure toward Dvaītavana; Dhṛtarāṣṭra’s Caution and Śakuni’s Assurance
तस्य शब्देन महता समुद्धूतोदधिप्रभम् । बश्राम तत्र तत्रेव देवसैन्यमचेतनम्,देवताओंकी सेना उमड़ते हुए समुद्रके समान जान पड़ती थी। परंतु स्कन्दकी भारी गर्जनासे अचेत-सी होकर वहीं चक्कर काटने लगी
tasya śabdena mahatā samuddhūto-dadhi-prabham | babhrāma tatra tatraiva deva-sainyam acetanam ||
Sinabi ni Mārkaṇḍeya: “Dahil sa napakalakas niyang ungol, ang hukbo ng mga diyos—na nayanig na parang dagat na umaalon—ay tila nawalan ng ulirat; doon mismo, sila’y nataranta, nagpagulong-gulong at naglibot sa kalituhan.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how overwhelming divine force can unsettle even exalted beings; power that upholds cosmic order can also inspire awe and disorientation, reminding listeners that strength and authority ultimately rest on a higher, divinely sanctioned potency.
Mārkaṇḍeya describes the gods’ army surging like an ocean, but when the mighty roar (contextually, Skanda’s) resounds, the host loses composure and staggers about in confusion, as though stunned.