Next Verse

Shloka 1

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २६ श्लोक मिलाकर कुल १७३ “लोक हैं) ८५० (3) अ+ अप चतुर्विशर्त्याधेकद्विशततमो<ध्याय: इन्द्रका देवसेनाके साथ ब्रह्माजीके पास तथा ब्रद्यरर्षियोंके आश्रमपर जाना, अग्निका मोह और वनगमन कन्योवाच अहं प्रजापते: कन्या देवसेनेति विश्रुता । भगिनी दैत्यसेना मे सा पूर्व केशिना हृता,कन्या बोली--देवेन्द्र! मैं प्रजापतिकी पुत्री हूँ। मेरा नाम देवसेना है। मेरी बहिनका नाम दैत्यसेना है, जिसे इस केशीने पहले ही हर लिया था

kanyovāca—ahaṁ prajāpateḥ kanyā devasene ti viśrutā | bhaginī daityasenā me sā pūrvaṁ keśinā hṛtā ||

Wika ng dalaga: “O Indra, ako’y anak na babae ni Prajāpati, kilala sa pangalang Devasenā. May kapatid akong nagngangalang Daityasenā; siya’y dinukot noon pa ni Keśin.” Sa pahayag na ito, inilalatag niya ang kanyang pagkakakilanlan at hinanakit batay sa wastong angkan at sa paglabag sa nararapat na pag-iingat, na wari’y panawagan sa hari ng mga diyos na ibalik ang kaayusan at itaguyod ang dharma laban sa di-makatarungang pag-agaw.

कन्याthe maiden
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Genitive, Singular
कन्याdaughter
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
देवसेनाDevaseṇā
देवसेना:
Karta
TypeNoun
Rootदेवसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विश्रुताwell-known (as)
विश्रुता:
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormFeminine, Nominative, Singular
भगिनीsister
भगिनी:
Karta
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
दैत्यसेनाDaityaseṇā
दैत्यसेना:
TypeNoun
Rootदैत्यसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Genitive, Singular
साher / that (she)
सा:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
केशिनाby Keśin
केशिना:
Karana
TypeNoun
Rootकेशिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हृताwas abducted / taken away
हृता:
TypeVerb
Rootहृत
FormPassive (PPP), Feminine, Nominative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

D
Devasenā
P
Prajāpati
D
Daityasenā
K
Keśin
I
Indra (Deveśa/Devendra, implied by address)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic expectation: those with power (here, Indra as the archetypal protector) are morally obligated to respond when the vulnerable are wronged. By grounding her plea in lineage and lawful identity, the maiden frames abduction as adharma that demands restoration of order.

A maiden named Devasenā introduces herself as Prajāpati’s daughter and reports that her sister Daityasenā has already been abducted by Keśin. This functions as a formal disclosure of identity and a complaint meant to prompt intervention.