Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)

इस प्रकार अथर्वाको भेजकर अग्निदेव दूसरे स्थानमें चले गये। किंतु मत्स्योंने अथर्वासे उनकी स्थिति कहाँ है, यह बता दिया। इससे कुपित होकर अग्निने उन्हें शाप देते हुए कहा --“तुम लोग नाना प्रकारसे जीवोंके भक्ष्य बनोगे” ।।

mārkaṇḍeya uvāca | evaṃ prakāram atharvākaṃ preṣya havyavāho 'gnidevo 'nyatra jagāma | kintu matsyair atharvāya tasya sthitiḥ kutra iti niveditā | tataḥ kupito 'gnir abhīśāpayan uvāca—“yūyaṃ nānāprakāraiḥ prāṇināṃ bhakṣyā bhaviṣyatha” iti || atharvāṇaṃ tathā cāpi havyavāho 'bravīd vacaḥ | tadanantaram agnir atharvāya punar eva tad vacaḥ provāca | tadā devavacanād atharvā munis saha-nāmānaṃ agnidevaṃ atyantaṃ prārthayām āsa; sa tu na havir-vāhana-bhāraṃ grahītuṃ cakāma, na ca svaṃ jīrṇaṃ śarīra-bhāram api soḍhuṃ śaśāka | ante sa śarīraṃ tyaktavān ||

Sinabi ni Mārkaṇḍeya: Matapos masugo si Atharvāka, si Agni—tagapagdala ng handog—ay umalis patungo sa ibang pook. Ngunit ibinunyag ng mga isda kay Atharvā kung nasaan siya. Dahil dito, nagalit si Agni at isinumpa sila: “Kayo’y magiging pagkain ng mga nilalang sa iba’t ibang paraan.” Pagkaraan, muling sinabi ng Diyos ng Apoy ang gayon ding bagay kay Atharvā. At sa udyok ng mga diyos, taimtim na nakiusap ang pantas na si Atharvā kay Agni (na tinatawag ding Saha). Ngunit ayaw ni Agni na akuin ang bigat ng pagdadala ng handog, at ni hindi niya makayanan ang bigat ng sarili niyang lupaypay na katawan. Sa huli, iniwan niya ang kanyang katawan.

अथर्वाणम्Atharvan (sage) (as object)
अथर्वाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअथर्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हव्यवाहःAgni, the carrier of oblations
हव्यवाहः:
Karta
TypeNoun
Rootहव्यवाह
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
अथर्वा (Atharvā)
अथर्वाक (Atharvāka)
अग्निदेव / हव्यवाह (Agni / Havyavāha)
मत्स्य (fishes)
देवता (the gods)

Educational Q&A

The passage highlights moral causality: actions that obstruct or expose divine intent can invite consequences (the fishes become prey). It also underscores the limits of embodied existence—even a divine force like Agni is portrayed as constrained by ‘burden’ and bodily decline, pointing to impermanence and the gravity of duty.

Agni leaves after sending Atharvāka, but the fishes disclose Agni’s whereabouts to Atharvā. Agni, angered, curses the fishes to become food for many beings. Atharvā then pleads with Agni (called Saha) at the gods’ request, but Agni refuses the task of carrying oblations and, unable to bear his worn body, finally gives up his body.