Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Skanda–Svāhā-saṃvāda; Gaṇa-vyutpatti and Śvetaparvata-vaibhava

Chapter 220

जो हृदयमें क्रोध धारण किये धनुष और मालासे विभूषित हो रथपर बैठकर हर्ष और उत्साहके साथ युद्धमें शत्रुओंका नाश करते हैं, उसका नाम है 'अमोघ' अग्नि ।। उक्थो नाम महाभाग त्रिभिरुक्थैरभिष्ठत: । महावाचं त्वजनयत्‌ समाश्चासं हि यं विदु:

mārkaṇḍeya uvāca | yo hṛdaye krodhaṃ dhārayitvā dhanuṣā mālayā ca vibhūṣitaḥ rathopaviṣṭaḥ harṣotsāhasamanvitaḥ yuddhe śatrūn nāśayati, tasya nāma ‘amogha’ agniḥ || uktho nāma mahābhāga tribhir ukthair abhiṣṭhitaḥ | mahāvācaṃ tv ajanayat samāś cāsaṃ hi yaṃ viduḥ ||

Wika ni Mārkaṇḍeya: Siya na may galit na kinikimkim sa dibdib, pinalamutian ng busog at kuwintas na bulaklak, nakaupo sa karwahe, at sa tuwa at sigasig ay pumupuksa sa mga kaaway sa digmaan—ang pangalan niya ay ang “Di-Nabibigo” na apoy, si Amogha Agni. At may isa pa, O marangal: Uktha ang pangalan. Kapag pinupuri sa tatlong uktha na himno, nagluwal siya ng isang makapangyarihang pagbigkas; at kilala rin siya ng mga pantas bilang “Samāśa”.

उक्थःUktha (name/title)
उक्थः:
Karta
TypeNoun
Rootउक्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नामname
नाम:
Karta
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
उक्थैःwith ukthas (hymns/recitations)
उक्थैः:
Karana
TypeNoun
Rootउक्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
अभिष्ठतःstood over/attended upon (performed, served)
अभिष्ठतः:
TypeVerb
Rootअभि-स्था (धातु) / अभिष्ठत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPerfect (Parasmaipada), 3rd, Singular
महावाचम्a great utterance/voice (great speech)
महावाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहावाच् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अजनयत्generated/produced
अजनयत्:
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
समाःequal; (also) years (samāḥ)
समाः:
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसम्I was
आसम्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुःthey know
विदुः:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Agni (Amogha Agni)
U
Uktha
S
Samāśa
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanuṣ)
G
garland (mālā)

Educational Q&A

The verse links inner states and ritual speech to potency: wrath harnessed in battle is portrayed as an ‘unfailing fire’ that consumes foes, while Vedic praise (uktha) is shown as capable of generating a ‘great utterance,’ emphasizing that disciplined energy—martial or liturgical—produces powerful, consequential results.

Markandeya is describing named forms/epithets associated with Agni and with ‘Uktha’: one is ‘Amogha Agni,’ characterized through a vivid martial image (chariot, bow, garland, zeal in battle), and another figure called Uktha, who when praised by three uktha-recitals produces a mighty utterance and is also known by the epithet ‘Samāśa.’