Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

त एव सुखमेधन्ते ज्ञानतृप्ता मनीषिण: । असंतोषपरा मूढा: संतोष॑ यान्ति पण्डिता:,केवल शोक करनेसे कुछ नहीं होता, संतापमात्र ही हाथ लगता है। जो ज्ञानतृप्त मनीषी मानव सुख और दु:ख दोनोंका परित्याग कर देते हैं, वे ही सुखी होते हैं। मूढ़ मनुष्य असंतोषी होते हैं और ज्ञानवानोंको संतोष प्राप्त होता है

ta eva sukham edhante jñāna-tṛptā manīṣiṇaḥ | asaṃtoṣa-parā mūḍhāḥ saṃtoṣaṃ yānti paṇḍitāḥ ||

Ang mga pantas—na ang isip ay napupuno ng tunay na pag-unawa—sila lamang ang umuunlad sa ligaya. Ang mangmang, na itinutulak ng di-makuntento, ay nananatiling balisa; ngunit ang may pinag-aralan ay dumarating sa kasiyahan. Walang naidudulot ang pag-iyak at panaghoy: pawang hapdi lamang na nakapapasong. Yaong mga mapagnilay, na ganap sa kaalaman, at nagwawaksi ng pagkakapit sa kapwa sarap at sakit—sila ang tunay na nagiging masaya.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
एधन्तेprosper/flourish
एधन्ते:
TypeVerb
Rootएध्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
ज्ञानतृप्ताःsated/content with knowledge
ज्ञानतृप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञान-तृप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मनीषिणःwise persons
मनीषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
असंतोषपराःdevoted to discontent; discontented
असंतोषपराः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-संतोष-पर
FormMasculine, Nominative, Plural
मूढाःthe deluded/fools
मूढाः:
Karta
TypeNoun
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
संतोषम्contentment
संतोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंतोष
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तिattain/go to
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पण्डिताःlearned/wise people
पण्डिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Plural

व्याध उवाच

Educational Q&A

Happiness arises from inner fulfillment born of knowledge and discernment; discontent is the mark of delusion. Lamentation without right understanding produces only distress, whereas the wise cultivate contentment and loosen their attachment to both pleasure and pain.

The Vyādha (hunter) continues his instruction, contrasting the restless dissatisfaction of the deluded with the steady contentment of the wise, emphasizing that mere grieving is fruitless and that true well-being comes from knowledge-based equanimity.