स्कन्दोपाख्यानम् — उत्पातशान्तिः, स्वाहारूपविचारः, कौमारमङ्गलक्रियाः
न्याययुक्तमिदं सर्व भवता परिकीर्तितम् | न ते>स्त्यविदितं किंचिद् धर्मेष्विह हि दृश्यते,“तात! तुमने मुझसे जो कुछ कहा, यह सब न्याययुक्त है। मुझे तो ऐसा जान पड़ता है कि यहाँ धर्मके विषयमें कोई ऐसी बात नहीं दिखायी देती जो तुम्हें ज्ञात न हो”
nyāyayuktam idaṃ sarvaṃ bhavatā parikīrtitam | na te 'sty aviditaṃ kiṃcid dharmeṣv iha hi dṛśyate |
Sinabi ni Mārkaṇḍeya: “Ang lahat ng iyong sinabi ay naaayon sa katarungan at matuwid na pangangatwiran. Tunay nga, sa mga bagay tungkol sa dharma rito, wala akong nakikitang anumang hindi mo nalalaman.”
मार्कण्डेय उवाच
True understanding of dharma is shown by speech that is nyāya-yukta—grounded in justice and coherent reasoning; the verse praises such clarity and suggests that genuine ethical insight leaves little ‘unknown’ in the immediate question of duty.
Mārkaṇḍeya responds to the interlocutor’s prior statement, affirming that what was said is just and well-reasoned, and acknowledging the speaker’s evident competence in dharma—setting a respectful tone for further instruction or dialogue.