Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

म्लेच्छी भूतं जगत्‌ सर्व भविष्यति न संशय: । हस्तो हस्तं परिमुषेद्‌ युगान्ते समुपस्थिते,उस समय सारा जगत्‌ म्लेच्छ हो जायगा--इसमें संशय नहीं। एक हाथ दूसरे हाथको लूटेगा--सगा भाई भी भाईके धनको हड़प लेगा

mlecchī bhūtaṃ jagat sarvaṃ bhaviṣyati na saṃśayaḥ | hasto hastaṃ parimuṣed yugānte samupasthite ||

Wika ni Mārkaṇḍeya: “Walang pag-aalinlangan: ang buong daigdig ay magiging gaya ng mleccha—lulubog sa kabangisan at mawawala ang wastong asal. Kapag papalapit na ang wakas ng panahon, ang isang kamay ay magnanakaw sa isa pang kamay; maging magkapatid ay aagaw sa yaman ng kapatid.”

म्लेच्छीbarbarian, mleccha-like
म्लेच्छी:
Karta
TypeAdjective
Rootम्लेच्छिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूतम्become, having become
भूतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तःa hand (person)
हस्तः:
Karta
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तम्another hand (another person)
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
परिमुषेत्would rob, would plunder
परिमुषेत्:
TypeVerb
Rootपरि-मुष्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular
युगान्तेat the end of the age
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
समुपस्थितेwhen (it is) arrived/present
समुपस्थिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-उप-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse warns that as the yuga declines, dharma erodes into social barbarization: trust collapses, greed dominates, and even natural bonds like brotherhood fail—highlighting the ethical necessity of self-restraint and protection of rightful property.

Mārkaṇḍeya is describing ominous future conditions at yugānta (the end of an age), portraying a world where people become ‘mleccha-like’ and mutual plunder becomes normal, even within families.