Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

अतसीपुष्पवर्णा भ: श्रीवत्सकृतभूषण: । साक्षाल्लक्ष्म्या इवावास: स तदा प्रतिभाति मे,उसकी अंगकान्ति अलसीके फूलकी भाँति श्याम थी। उसका वक्ष:स्थल श्रीवत्सचिह्नसे विभूषित था। वह उस समय मुझे साक्षात्‌ लक्ष्मीका निवासस्थान-सा प्रतीत होता था

atāsīpuṣpavarṇābhaḥ śrīvatsakṛtabhūṣaṇaḥ | sākṣāllakṣmyā ivāvāsaḥ sa tadā pratibhāti me ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Ang ningning ng kanyang katawan ay waring bughaw na maitim, gaya ng kulay ng bulaklak ng flax. Ang kanyang dibdib ay pinalamutian ng tanda ng Śrīvatsa. Sa sandaling iyon, para sa akin ay tila siya mismo ang tahanan ni Lakṣmī.”

अतसीपुष्पवर्णःhaving the color of flax-flowers
अतसीपुष्पवर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतसीपुष्पवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
भःthe shining one / the radiant (one)
भः:
Karta
TypeNoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीवत्सकृतभूषणःadorned with an ornament made as the Śrīvatsa-mark
श्रीवत्सकृतभूषणः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीवत्सकृतभूषण
FormMasculine, Nominative, Singular
साक्षात्directly, manifestly, as if present
साक्षात्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
लक्ष्म्याःof Lakṣmī
लक्ष्म्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आवासःabode, dwelling-place
आवासः:
Karta
TypeNoun
Rootआवास
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
प्रतिभातिappears, seems, shines forth
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति-भा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
Lakṣmī
Ś
Śrīvatsa (mark)

Educational Q&A

The verse highlights auspicious divine signs—radiance and the Śrīvatsa mark—as indicators of sacred presence. Ethically, it frames reverent perception: recognizing dharmic auspiciousness and divinity through qualities that inspire humility, devotion, and trust in higher order.

Vaiśampāyana describes a revered figure’s appearance: dark-blue radiance like a flax flower and a chest marked with Śrīvatsa. The narrator’s perception intensifies into a devotional vision, seeing him as the very abode of Lakṣmī.