Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

सात्यकिं बलदेवं च ये चान्येडन्धकवृष्णय: । मया स्पर्थन्ति सततं कि नु वक्ष्यामि तानहम्‌,'सात्यकिसे, बलरामजीसे तथा अन्धक और वृष्णिवंशके अन्य वीरोंसे, जो सदा मुझसे स्पर्धा रखते हैं, मैं क्या कहूँगा?

sātyakiṃ baladevaṃ ca ye cānye ’ndhaka-vṛṣṇayaḥ | mayā spardhanti satataṃ ki nu vakṣyāmi tān aham ||

Wika ni Vāyu: “Tungkol kina Sātyaki, Baladeva, at sa iba pang mga bayani ng angkan ng Andhaka at Vṛṣṇi—na laging nakikipagpaligsahan sa akin—ano pa nga ba ang masasabi ko tungkol sa kanila?”

सात्यकिम्Sātyaki (as object)
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
बलदेवम्Baladeva (Balarāma) (as object)
बलदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्धकवृष्णयःAndhakas and Vṛṣṇis
अन्धकवृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्धकवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me / with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormInstrumental, Singular
स्पर्धन्तिthey compete / rival
स्पर्धन्ति:
TypeVerb
Rootस्पर्ध्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सततम्always, constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed / then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
वक्ष्यामिshall I say / will I speak
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future, First, Singular, Parasmaipada
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
S
Sātyaki
B
Baladeva (Balarāma)
A
Andhakas
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse highlights restraint and realism in judgment: when others are constant rivals, praise or blame can become biased or contentious; the speaker signals the limits of fair speech amid ongoing competition.

Vāyudeva refers to prominent Yādava heroes—Sātyaki, Baladeva, and other Andhaka-Vṛṣṇi warriors—stating that they continually vie with him, and therefore he questions what meaningful statement he can make about them.