Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

धनुरादाय गाण्डीवं देवदत्तं स वारिजम्‌ शोशुभ्यमान: कौन्तेय आनुपूर्व्यान्महाभूज:,महातेजस्वी अर्जुन पहले तो विधिपूर्वक स्नान करके शुद्ध हुए। फिर न्रिनेत्रधारी भगवान्‌ शंकर और इन्द्रको नमस्कार करके उन्होंने वह अत्यन्त तेजस्वी दिव्य कवच धारण किया। तत्पश्चात्‌ वे पृथ्वीरूपी रथपर आरूढ़ हो बड़ी शोभा पाने लगे। पर्वत ही उस रथका कूबर था, दोनों पैर ही पहिये थे और सुन्दर बाँसोंका वन ही त्रिवेणु (रथके अंगविशेष)-का काम देता था। तदनन्तर महाबाहु कुन्तीनन्दन अर्जुनने एक हाथमें गाण्डीव धनुष और दूसरेमें देवदत्त शंख ले लिया। इस प्रकार वीरोचित वेशसे सुशोभित हो उन्होंने क्रमश: उन दिव्यास्त्रोंको दिखाना आरम्भ किया। जिस समय उन दिव्यास्त्रोंका प्रयोग प्रारम्भ होने जा रहा था, उसी समय अर्जुनके पैरोंसे दबी हुई पृथ्वी वृक्षोंसहित काँपने लगी। नदियों और समुद्रोंमें उफान आ गया

vaiśampāyana uvāca | dhanur ādāya gāṇḍīvaṃ devadattaṃ sa vārijam | śośubhyamānaḥ kaunteya ānupūrvyān mahābhujaḥ ||

Wika ni Vaiśampāyana: Si Arjuna, anak ni Kuntī na makapangyarihan ang mga bisig, ay nagningning sa anyong mandirigma at hinawakan ang busog na Gāṇḍīva at ang kabibe na Devadatta, dalisay na tila lotus. Sa gayong bihis ng bayani, sinimulan niyang ipamalas, isa-isa at ayon sa ayos, ang mga sandatang makalangit na ipinagkatiwala sa kanya. Nang malapit nang gamitin ang mga banal na palasong iyon, ang lupang naiipit sa ilalim ng kanyang mga paa ay yumanig kasama ang mga punò; ang mga ilog at ang karagatan ay umalon, na wari’y kinikilala ng kalikasan ang bigat ng kapangyarihang nagigising.

धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा (दा)
FormAbsolutive (Gerund)
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (Arjuna's bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
देवदत्तम्Devadatta (conch)
देवदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वारिजम्born in water; (i.e., conch/lotus-like)
वारिजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवारिज
FormNeuter, Accusative, Singular
शोशुभ्यमानःshining, becoming splendid
शोशुभ्यमानः:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPresent participle (Ātmanepada), Singular, Masculine, Nominative
कौन्तेयःson of Kuntī (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
आनुपूर्व्यात्in due order; sequentially (lit. from sequence)
आनुपूर्व्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआनुपूर्व्य
FormFeminine, Ablative, Singular
महाभुजःhaving mighty arms
महाभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजस्वीof great splendor
महातेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
K
Kuntī
G
Gāṇḍīva (bow)
D
Devadatta (conch)

Educational Q&A

The verse underscores that extraordinary power (divine weapons) carries moral weight: it must be approached in proper order and with disciplined restraint. The cosmic trembling imagery functions as an ethical warning—when force is about to be unleashed, the world itself reacts, reminding the warrior that dharma governs even legitimate strength.

Arjuna, described as radiant and mighty-armed, takes up his signature bow Gāṇḍīva and his conch Devadatta and begins to demonstrate or prepare the use of divine weapons. The surrounding world responds dramatically—earth trembles and waters surge—signaling the immense potency of what is being readied.